10.01.2021 14:49 Количество просмотров материала 106
Увеличить | Уменьшить Распечатать страницу

Перевод китайских текстов

Для наших соотечественников изучение китайского языка – сложное занятие. Тем не менее этот иностранный язык становится все популярнее, а услуги переводчиков с/на китайский – все более востребованными.

В бюро переводов Miromax работают только опытные переводчики с китайского. Сотрудники успели выполнить много заказов по этому направлению, получив от клиентов обилие положительных отзывов.

Особенности перевода с китайского языка

В китайском языке 8000 иероглифов. Даже носители языка не могут выучить их все.

Есть и другие особенности китайского языка – например:

  • Предложения переводятся с конца, а не с начала. Концовка предложения может полностью изменить его смысл, что вызывает большие сложности при устном переводе.
  • Тон в устном переводе имеет основополагающее значение. Смысл сказанного зависит от интонации говорящего.
  • В китайском языке есть 10 официальных диалектов, которые сильно различаются друг от друга. Наиболее распространенный – Северокитайский (гуаньхуа), на котором разговаривают 830 млн китайцев.
  • Из-за обилия иероглифов в китайском языке есть много омонимов – слова, которые имеют схожее звучание, но разные по значению
  • Китайские фразеологизмы и народные изречения представляют для переводчиков отдельную сложность. Целесообразнее всего их выучить, поскольку дословный и логический перевод не работают.

Опытные переводчики с китайского с успехом преодолели вышеуказанные сложности.

перевод с китайского языка

Сложности работы с китайской терминологией

Переводчик с/на китайский язык должен досконально разбираться в собственной тематике, понимать специализированную лексику.

Переводчик в своей деятельности часто сталкивается с такими проблемами:

  • Отсутствие заимствованных слов, что усложняет подбор аналогичных терминов на русском языке.
  • Отсутствие соответствия юридических формулировок в русском и китайском языках.
  • Социокультурные различия, свойственные китайскому и русскому народу.
  • Разные подходы к лечению в китайской культуре, проблемы при переводе названий лекарств.
  • Полисемия (многозначные слова).
  • Отсутствие перевода в словарях определенных медицинских компонентов.
  • Сложности при переводе терминологических словосочетаний в экономической сфере.

Как найти переводчика с китайского языка?

Рекомендуется обратиться в бюро переводов Miromax. Компания гарантирует качественный и профессиональный перевод. В бюро работают только квалифицированные переводчики, которые имеют соответствующие дипломы и сертификаты, подтверждающие уровень знаний и опыта. У переводчиков Miromax только положительные отзывы от клиентов.


Вверх